Licenciado en Traducción e Interpretación
Universidad Autónoma de Madrid (2008)
Traductor autónomo a tiempo completo desde 2009
Especializado en traducción económica y financiera,
amplia experiencia en los ámbitos técnico y legal,
otros campos habituales: informática, marketing, turismo y literatura
Hablante nativo de castellano (variedad peninsular)
Familiaridad con otras culturas: estancias y temporadas pasadas
en Alemania, Portugal, Finlandia y Francia, además de España
Traducciones precisas y fluidas, se aceptan todos los formatos habituales

COMBINACIONES LINGUÍSTICAS
Alemán (DE) > Español (ES)
Inglés (EN) > Español (ES)
Francés (FR) > Español (ES)
Finés (FI) > Español (ES)
FORMACIÓN Y EXPERIENCIA PROFESIONAL
Traductor autónomo a tiempo completo desde septiembre de 2009,
con experiencia inicial como traductor de plantilla en
Jaba Translations,
Portugal (junio de 2010-enero de 2011)
Traductor jurado (francés>español, español>francés), Ministerio de Asuntos Exteriores de España
Licenciado en Traducción e Interpretación, Universidad Autónoma de Madrid (2008)
Asignaturas cursadas de la Licenciatura en Economía,
Universidad Nacional de Educación a Distancia (2007-2010)
Curso de iniciación a la traducción literaria FI>ES (agosto de 2019)
FILI - Finnish Literature Exchange, Helsinki, Finlandia
(cursos previos de fin de semana en abril de 2018 y febrero de 2019)
Establecido en Madrid desde 2012, con estancias temporales en
Helsinki, Finlandia (2012-2013), Rennes, Francia (2015-2016)
y Leipzig, Alemania (2016-2017)
ÁREAS DE ESPECIALIDAD
Economía/finanzas:
informes de negocios, contratos comerciales, estatutos,
condiciones generales, hipotecas, fondos de inversión, inmobiliaria,
garantías de productos, gestión de ventas...
Jurídica:
títulos, certiciados, acuerdos, poderes, actas judiciales,
contratos de servicios, acuerdos de licencia, acuerdos de importación y exportación,
declaración de herederos, delegación de autoridad...
Técnica:
manuales de usuario de máquinas, documentación de productos, instrucciones de maquinaria, diccionarios técnicos, informes de inspección de plantas, vehículos, sistemas de iluminación, sistemas de bombeo...
Informática:
software, guías de usuario, sitios web...
Marketing:
correspondencia comercial, catálogos, publicidad...
Turismo:
guías turísticas, hostelería, gastronomía...
Literatura:
novelas, relatos, libros de historia y cultura...
CONOCIMIENTOS LINGÜÍSTICOS
Alemán:
Licenciado en Traducción e Interpretación (2003-2008),
Cursos en el Goethe Institut (2006-2007),
2 años viviendo en Iserlohn y Bochum, Alemania (2008-2010)
1 año viviendo en Leipzig, Alemania (2016-2017)
Inglés:
Licenciado en Traducción e Interpretación (2003-2008),
Diploma Certificate in Advanced English (2007)
Francés:
Licenciado en Traducción e Interpretación (2003-2008),
Escolaridad completa realizada en francés en el Liceo Francés de Madrid (1990-2003), DALF C1 (2006),
1 año viviendo en Rennes, Francia, como estudiante de intercambio (2005-2006)
1,5 años viviendo en Rennes, Francia (2014-2016)
Finés:
Curso de verano del instituto CIMO (2007),
Curso de la Universidad de Verano de Helsinki (2009),
1,5 años viviendo en Helsinki, Finlandia (2012-2013),
Escuela Oficial de Idiomas, 6 cursos (diploma obtenido en 2019)
SOFTWARE

memoQ Translator Pro

SDL Trados Studio 2014
MS Office 2010
Adobe Photoshop 6.0
Dreamweaver CS3
McAfee Internet Security
CAPACIDAD DIARIA
2.500 - 3.000 palabras
¡No dude en solicitar directamente un presupuesto o realizar cualquier consulta!
flavio.belisario [a] gmail [pto] com
|